Хабар мутауатир (с араб. яз. – «утвержденное по цепочке правдивое известие») – это информация или известие, передаваемое от одной большой группы людей другой группе (не меньшей по численности) и так последовательно до наших дней.
Невозможно, чтобы все люди, передающие такую весть, сговорились обмануть. Поэтому ум признает истинность этой информации. При этом необходимо, чтобы передаваемое известие в каждом звене этой цепочки: первой, последней или любой промежуточной, было аналогично.
Хабар мутауатир принимается как необходимое знание и не требует дополнительного труда и размышлений для доказательства. Например, передано нам, что ранее жили известные личности – правители и лидеры. Даже если мы не жили во времена Чингизхана, но нам передано об этом от предыдущих поколений большой группой людей, и мы принимаем это за истину. Или если передано нам о разных народах, территориях и странах, то тут мы не спорим, принимаем это за достоверное знание. Если кто-то отрицает хабар мутауатир – он упорствует и такой человек подобен тому, кто отрицает свое рождение собственной матерью, из-за того, что он якобы не был свидетелем того, как она его рожала.
Ложной является информация, которая передана большим количеством людей от предыдущей группы (меньшей численности), которая взяла эту весть от предыдущей группы (более меньшей численности) и так далее, а у истоков было 2-3 человека, обманувшие всех остальных, то есть источник был неправдивый.
К примеру, могла произойти такая история: двое знакомых, встретившись, договорились, что если кто-то спросит их, почему они стоят у магазина, ответят, что ждут дефицитный товар. К ним подходит человек и спрашивает: «Что ждете?», они отвечают заранее придуманной заготовкой. Затем, видя скопление людей (очередь у магазина), подходят другие и верят словам предыдущих. Так собирается толпа, а первые обманщики уходят, уверяя, что скоро вернутся. В результате собирается большое количество людей, убежденных на основании слов предыдущих, ожидающих дефицитный товар, и все они продолжают стоять и ждать, а кто был у истоков этой информации? Обманщики. Поэтому мы смотрим не на предыдущую группу, а на источник.
Примечание: Эти знания необходимы в разговоре с людьми, которым кажется, что они знают Ислам, но по существу они передают искаженную информацию. Например ваххабиты говорят: «Посмотрите, во всех книгах сказано одно и то же…», но в действительности нужно смотреть не на разнообразие литературы, имеющейся в наше время, а на их первоис
точник. Даже если сотни людей, в том числе и известные в наше время лица, показывая литературу, говорят: «Здесь написано, что Абу Ханифа сказал…», то мы должны смотреть не на те экземпляры книг, которые сейчас распространяются огромными тиражами, а на первоисточник, т.е. рукописи автора. Это связано с тем, что некоторые люди для того, чтобы их ложные убеждения посчитали истинными дошли до такой степени обмана, что не стесняются предпринимать попытки внесения искажений в книги авторитетных ученых. В данном случае речь идет о рукописи книги Абу Ханифы «Аль-Уасыйя» («Завещание»). Величайший теолог имам Абу Ханифа сказал в книге «Аль–Уасыйя»:
«Подтверждаем, что Аллаh Всевышний – Властелин Аль-‘Арша. Он не нуждается в нем и не утвердился на нем. Он – Тот, Кто сохраняет Аль-‘Арш и другие создания без нужды в этом. Если бы Он нуждался в этом, то не смог бы дать бытие Вселенной, а также каждому из созданных в отдельности. И если бы Он нуждался в восседании и утверждении, то где бы Он был до создания Аль-‘Арша?! Хвала Аллаhу, Который превыше всех недостатков!»
В некоторых изданиях работ Абу Ханифы на арабском языке, выпущенных, в частности, вахабитами, имеются искажения его слов. К примеру, в данном месте арабского текста «Завещание» Абу Ханифы была введена лишняя запятая, а из слова (истикрар) были изъяты последние две буквы («ر » и « ا »), в результате чего получилось слово, не приемлемое в речи об Аллаhе: истакарра, означающее «утвердился», и смысл слов Абу Ханифы был изменен на противоположный (!) (см. -копию оригинала рукописи работы Абу Ханифы и страницы из книги, выпущенной ваххабитами).
К сожалению, такие искаженные арабские тексты используются некоторыми переводчиками в качестве основы для переводов работ Абу Ханифы на другие языки. Примером такого перевода на русский язык служит выпущенная в 2001 г. в издательстве «Муравей» (Москва) книга под названием «Трактаты. Важнейшее знание». Приведем пример перевода упомянутого выше искаженного отрывка из «Завещание» Имама Абу Ханифы, напечатанного в той книге. На стр. 102 перевода написано: «Мы принимаем, что Аллах, слава Ему и величие, восседал (истава) (!) на Троне, не имея [в этом] нужды, и утвердился (истакарра) на нем (!)». Данный перевод отразил серьезную ошибку вероучения: нельзя говорить об Аллаhе, что Он «восседал» или же «утвердился», поскольку это является неверием. К сожалению, данная ошибка не единственная в указанной книге. Будьте осторожны!